1. В связи с частыми проблемами связанными с нагрузкой на сервер, форум был переведен на новый движок.
    Было произведено конвертирование основной базы данных тем и сообщений. Что то не удалось сохранить.

    Если вы видите какие то ошибки в отображении или испытываете проблемы любого рода - свяжитесь с админом любым способом. Для связи можно воспользоваться контактами с основного сайта.

    Настройки форума будут длиться еще некоторое время

Прошу помочи

Тема в разделе "Переводы с японского и на японский", создана пользователем anthony, 7 окт 2011.

  1. TopicStarter
    anthony

    anthony 来客 - らいきゃく

    Конишуа, уважаемые ))

    Сложилась ситуация. Возможно уже намозолили с ней глаза на форуме, но все же.... )
    Являюсь буддистом. Решил увековечить на плече образ Бодхидхармы.
    Но т.к. совсем не разбираюсь в японской письменности - не могу грамотно составить надпись.
    Эскиз рисунка придумал и оставил место для надписи (вертикальный квадратик).

    Если, кто-то располагает изречениями Бодхидхармы на японском языке - очень прошу поделиться. (Это было бы вообще супер!)
    Нужна цитата из 3-4х иероглифов.

    Третий день роюсь в поисковике. Текстов (почему-то) очень мало и везде разные вариации переводов.
    Если с готовыми текстами на японском затруднительно, то прошу помочь в переводе фраз:

    - Будда внутри сознания.
    - Будда в нашем сердце.
    - Смотри в свою природу, и станешь Буддой

    Заранее огромное спасибо!
     



  2. Яри

    Яри 大名 - だいみょう

    Регистрация:
    26.06.05
    Сообщения:
    1.214
    Симпатии:
    6
    Род занятий:
    по образованию - биолог, по профессии - верстальщи
    Город:
    Москва
    Страна:
    Russia
    Фамилия и Имя:
    Елена Чернова
    Вид БИ:
    Айкидо, Яй до, Другое
    Коннити ва, если по-японски :)

    3-4 иероглифов на осмысленную цитату никак не хватит. Пишите уж тогда просто его имя по-японски,[size=+2]??[/size]. Что, в общем-то, будет правильно, с учетом того, что он прославился отнюдь не цитатами, а тем, что 9 лет сидел и молчал ;)

    А так Бодхидхарме приписывают изложение сути Чань в виде стихотворения в четыре строки:

    ????, кё:гай бэцудэн

    ????, фурицу мондзи

    ????, дзикиси дзинсин

    ????, кэнсё: дзё:буцу


    Особая передача вне учения
    не опирается на письменные знаки:
    прямо указывает сердцу человека —
    стань буддой, увидев свою природу.

    Правда, это, строго говоря, не совсем японский, а скорее китайский, но иероглифы одни и те же.

    P.S. А вообще вам при таком подходе не Бодхидхарму, а Мондзю-босацу надо увековечивать - дабы он добавил некоего понимания вопроса :)
     
  3. TopicStarter
    anthony

    anthony 来客 - らいきゃく

    Спасибо огромное! Эти четыре строки я уже нашел на японских сайтах)) Пока остановился на четвертой.
    Тогда вопрос по этому поводу... будет ли правильным, вырывать из всего контекста только четвертую строку? Насколько я понял - это даже не стихотворение, а просто 4 принципа Дзен?
     
  4. Яри

    Яри 大名 - だいみょう

    Регистрация:
    26.06.05
    Сообщения:
    1.214
    Симпатии:
    6
    Род занятий:
    по образованию - биолог, по профессии - верстальщи
    Город:
    Москва
    Страна:
    Russia
    Фамилия и Имя:
    Елена Чернова
    Вид БИ:
    Айкидо, Яй до, Другое
    Вообще-то не то чтобы очень, но с учетом постановки вопроса сойдет...

    Это- стихотворение, в котором изложены соответствующие принципы. Если вы изложите в стихах, скажем, теорему Виета, стихи от этого не перестанут быть стихами.
     
  5. слава

    слава 武士 - ぶし

    Регистрация:
    10.10.08
    Сообщения:
    299
    Симпатии:
    0
    Город:
    новосибирск
    Страна:
    Russia
    Фамилия и Имя:
    соловьев вячеслав
    Вид БИ:
    Айкидо
    В некоторых русских стилях это называют -Прямой передачей.