1. В связи с частыми проблемами связанными с нагрузкой на сервер, форум был переведен на новый движок.
    Было произведено конвертирование основной базы данных тем и сообщений. Что то не удалось сохранить.

    Если вы видите какие то ошибки в отображении или испытываете проблемы любого рода - свяжитесь с админом любым способом. Для связи можно воспользоваться контактами с основного сайта.

    Настройки форума будут длиться еще некоторое время

как переводится с японского слог "бу"?

Тема в разделе "Переводы с японского и на японский", создана пользователем ALF, 20 апр 2005.

  1. TopicStarter
    ALF

    ALF 来客 - らいきゃく

    как переводится с японского слог \"бу\"?

    Люди, обученные японской грамоте! Помогите пожалуйста! Знаю (как и многие, впрочем), что псевдоним писателя Чхартишвили Аку-нин переводится с японского как "злой человек". Может кто-нибудь по аналогии перевести фамилию русского писателя Бу-нин? Что может означать иероглиф "бу"?
     



  2. madfly

    madfly 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    09.11.04
    Сообщения:
    148
    Симпатии:
    0
    Род занятий:
    software developer
    Город:
    Pskov
    Страна:
    Russia
    Фамилия и Имя:
    Alexander Orlov
    Вид БИ:
    Айкидо
    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    Слово bunin, если верить словарю Jardic, переводится как "место нового назначения (на должность, пост)".
    bu - 1. городская префектура (тк. Токио, Осака, Киото), 2. центр, средоточие
    nin - человек; лицо; люди

    PS: Я в японском умею только электронным словарем пользоваться, так что если что не так, без обид :)

    PPS: http://www.jardic.ru/
     
  3. TopicStarter
    ALF

    ALF 来客 - らいきゃく

    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    Благодарю!
    Не ждал ответа так оперативно! Однако, насколько я ничего не знаю в японском, должны же существовать несколько иероглифов (или, может, их комбинаций? да простят мою неграмотность люди знающие!), с помощью которых образуется наше русское "бу". Очень уж хотелось найти "подходящее" значение... То есть, чтобы слог переводился прилагательным. "хороший" нин, "плохой" нин или что-то в этом роде...
     
  4. madfly

    madfly 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    09.11.04
    Сообщения:
    148
    Симпатии:
    0
    Род занятий:
    software developer
    Город:
    Pskov
    Страна:
    Russia
    Фамилия и Имя:
    Alexander Orlov
    Вид БИ:
    Айкидо
    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    Ну тот же Jardic с дополнительными словарями дает еще разных значений, соотвутсвующих слогу "бу", но разным иероглифам (которые в форум отображать, к сожалению не умеет) - выбирайте на свой вкус :)
    Вот только с словообразованием я совсем не смогу помочь. Т.е. какие из этих значений могут выступать в качестве прилагательного - это уже к специалистам.

    ---
    (1) один процент; (2) бу (мера длины = 3,03мм)
    ---
    1. городская префектура (тк. Токио, Осака, Киото)
    2. центр, средоточие
    ---
    не...; без... (преф.)
    ---
    шахм. пешка
    ---
    1. категория; разряд; группа; область
    2. отдел; отделение; служба; часть; сектор
    3. экземпляр; номер; комплект (о книгах и т.п.)
    ---
    1. одна сотая; процент
    2. часть (гл. обр. 1/4, 1/10)
    3. степень толщины
    4. мера длины = 3,03 мм; одна десятая суна ( 寸)
    5. ист., монета достоинством 1/4 рё (両)
    ---
    1. мера площади = 3,3 кв.м
    2. проценты; комиссионные
    ---
    (n,vs) giving to; submitting to; refer to; affix; append
    ---
    (n) widely; generally; (P)
    ---
    (n) (sheet) music; (musical) note; (musical) score
    ---
    (n) negative; minus; (P)
    ---
    (1) captive; prisoner; (2) victim; slave
    ---
    instructor; tutor (to a prince)
    ---
    despise; make light of
     
  5. madfly

    madfly 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    09.11.04
    Сообщения:
    148
    Симпатии:
    0
    Род занятий:
    software developer
    Город:
    Pskov
    Страна:
    Russia
    Фамилия и Имя:
    Alexander Orlov
    Вид БИ:
    Айкидо
    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    Насчет того, что я умею пользоваться электронным словарем - это я себя перехвалил :) Нашел еще дополнительных значений для "бунин" :)

    (n) infertility; sterility; barrenness; (P)
    (adj-na,n) (1) lack of help; (2) unmanned; uninhabited
     
  6. ОСА

    ОСА 行人 - こうじん

    Регистрация:
    17.03.05
    Сообщения:
    32
    Симпатии:
    0
    Род занятий:
    врач и этим всё сказано
    Город:
    Украина, Киев
    Фамилия и Имя:
    О.С.А.
    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    Ваше:"У нас на Мелмаке говорят: Если ты кого-то любишь, отпусти его. Если он к тебе вернется, значит он твой, но если его переедет машина - так тому и быть."
    Простите, но у нас альфовская последняя фраза звучала так:"...а якщо його переїде машина - ти тут ні до чого!" (т.е. - ты тут не при чём).
    Может, это ошибка или интерпритация наших переводчиков...
    Порадовали безмерно! Я думала, что это уже не помнят!
     
  7. TopicStarter
    ALF

    ALF 来客 - らいきゃく

    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    И снова спасибо! Не в качестве критики - я сам не мог найти значения за полгода в сети, - а в качестве мыслей вслух. Хотелось для своей фамилии (да, это и моя фамилия тоже, хотя и безотносительно к великим классикам) чего-то более возвышенного, чем uninhabited, prisoner или victim

    Думаю так: когда-нибудь я совершенно случайно узнаю от кого-то еще один вариант перевода, самый правильный, что значит в моём случае "бу" и какой я окажусь человек
     
  8. TopicStarter
    ALF

    ALF 来客 - らいきゃく

    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    Обожаю его высказывания! Это правда, давно у нас (И вас, и у нас - так корректнее) не крутили сериал, но то, что запомнилось заставляет пребывать в восхищении! Как можно забыть??

    А для чистоты эксперимента - чей вариант правильнее - можно было бы прислушаться к приглушенной английской речи - может быть, можно понять. Где-то, кстати, видел сборник Альфоризмов... Оксана, вы наберите в яндексе!
     
  9. samm

    samm 行人 - こうじん

    Регистрация:
    15.03.05
    Сообщения:
    54
    Симпатии:
    0
    Род занятий:
    ювелирное производство
    Город:
    Москва
    Фамилия и Имя:
    Александр
    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    Анализ структуры иероглифа (kanji), обозначающего слово bu. Kanji состоит из знака hoko, что значит "копье", символизирующего оружие в целом, и знака todomeru, что значит "остановить". Следовательно, bu значит "остановить оружие". Слово bu часто переводится как "война" или "боевой".
     
  10. TopicStarter
    ALF

    ALF 来客 - らいきゃく

    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    Вот это да, какие познания!
    Но как же все таки быть? "Война" или "остановить войну" плюс "нин", т.е. человек?

    Правильно ли я понимаю: bu-nin может переводиться как "боевой человек"?
    PS - да... если так, то не про меня это
     
  11. madfly

    madfly 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    09.11.04
    Сообщения:
    148
    Симпатии:
    0
    Род занятий:
    software developer
    Город:
    Pskov
    Страна:
    Russia
    Фамилия и Имя:
    Alexander Orlov
    Вид БИ:
    Айкидо
    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    А ведь и действительно, стоило вспомнить слово "будо" или "бусидо"...
    Правда в сочетании с иероглифом "нин", обозначающим "человек", иероглиф "бу" из "бусидо" в словаре найти удалось только на http://www.babelfish.altavista.com, да и то только в значении имени Takehito, что с одной стороны говорит о том, что слово "бунин" в данном написании как минимум не является широко употребимым в японском языке, но с другой стороны означает, что все-таки это вполне допустимое сочетание.
    И кстати, о значении иероглифа "бу" в слове "бусидо". Есть у меня книжечка "Кодекс бусидо. Хагакурэ. Сокрытое в листве". В ней в предысловии имеется разбор данного иероглифа. Цитата:

    В иероглифе "бу" ключем является иероглиф со значением "останавливать". А второй частью знака - сокращенный вариант идеограммы, обозначающей "копье". Древний китайский словарь Шу Вэнь дает следующее пояснение: "Бу заключается в способности подчинить себе оружие и, следовательно, остановить копье". В другом древнекитайском источнике (книге Цзы Чуань) мы находим более подробное толкование, в котором говорится, что бу включает в себя бун, т.е. литературу, каллиграфию и в более широком смысле все невоенные искусства.

    Так что можно расширить просторы для фантазии с просто "военного человека" до "просвященного" и т.п. :) Благо, если не ошибаюсь, японский язык в этом смысле очень гибок и звучащие одинаково слова в зависимости от написания кандзи могут иметь очень разный смысл и углубляться в этот смысл можно почти до бесконечности :)
     
  12. TopicStarter
    ALF

    ALF 来客 - らいきゃく

    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    Кстати, к вопросу о соотношении китайского и японского языков. По-китайски получается вот что:
    "...синь шэнь. Данное словосочетание обозначает эмоциональный разум, который влияет на июнь или, наоборот, находится под его влиянием. О рассеянном или смущенном человеке говорят: синь шэнь бу нин, что означает «разум и дух нестабильны»"
    Может быть и по-японски так можно? В этих языках, вообще, иероглифы одинаковые или нет? Н-да... вот Акунину просто! Всего-то одно значение!
     
  13. samm

    samm 行人 - こうじん

    Регистрация:
    15.03.05
    Сообщения:
    54
    Симпатии:
    0
    Род занятий:
    ювелирное производство
    Город:
    Москва
    Фамилия и Имя:
    Александр
    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    Я бы, наверно, перевел как человек- способный защищать(способный "остановить копьё").
     
  14. madfly

    madfly 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    09.11.04
    Сообщения:
    148
    Симпатии:
    0
    Род занятий:
    software developer
    Город:
    Pskov
    Страна:
    Russia
    Фамилия и Имя:
    Alexander Orlov
    Вид БИ:
    Айкидо
    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    Иероглифы у них в принципе одинаковые (если не рассматривать азбуки каны, а только кандзи). Правда со временем написание и смысл некоторых иероглифов в японском языке немного видоизменялось. Но в первом приближении можно утверждать, что да, у китайцев и японцев используются одни и те же иероглифы, как по написанию, так и по смыслу. Но чтение, т.е. произношение, ироглифов у них совершенно разное. Хотя в японском часто используется и китайское чтение иероглифов. Один из примеров - харакири/сэппуку. В китайском чтении эти два ироглифа "резать живот" произносятся как сэппуку, а в японском чтении - харакири. При этом вариант харакири является просторечием.
     
  15. TopicStarter
    ALF

    ALF 来客 - らいきゃく

    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    А вот японовед Чхартишвили (да избавит его небо от нечитсых на руку издателей) пишет в своём цикле "приключения Эраста Фандорина", что сеппуку - слово именно что японское. Откуда, позвольте между прочим поинтересоваться, такие познания в ненашенском языке? Будь то "обычный" европейский язык, вопросов бы не было, но языколомный японский...
     
  16. madfly

    madfly 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    09.11.04
    Сообщения:
    148
    Симпатии:
    0
    Род занятий:
    software developer
    Город:
    Pskov
    Страна:
    Russia
    Фамилия и Имя:
    Alexander Orlov
    Вид БИ:
    Айкидо
    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    Мои познания в японском языке конечно весьма поверхностны, это правда :) В данном случае мой источник уже упоминавшаяся в данном треде книга "Кодекс бусидо. Хагакурэ. Сокрытое в листве".
    Надо будет конечно перечитать акунинскую "Алмазную колесницу" и посмотреть, где там слово сэппуку называется исконно японским, но мне кажется вы просто неправильно (слишком буквально) поняли автора.
    Возможно мое предыдущее письмо было недостаточно подробным и я не смог донести главную мысль. Да, сэппуку является китайским вариантом прочтения иероглифов "резать живот". Но именно этот вариант активно используется японцами. Мало того, он является наиболее употребимым, а вариант харакири является просторечием. Связано это, как мне думается, с тем, что "практиковали" данный обряд самоубийства самураи, которые всегда были людьми просвещенными, а потому, как это в таких случаях часто бывает, немного тяготели к "иностранщине", и потому выбрали китайский вариант чтения. Простой народ был малообразован и потому читал те же иероглифы на японский манер. Японцы вообще не гнушаются использовать китайские варианты прочтения иероглифов. Что все-таки не делает эти слова исконно японскими. Каждый иероглиф кандзи имеет китайское и японское чтение. И в зависимости от ситуации, традиции или смыслового акцента, требуемого в определенном случае, оба варианта вполне могут быть употребимы в японской речи. Только не стоит забывать, что произношение иероглифов - это одно, а словообразование и построение фраз - совсем другое. В этом смысле китайский и японский языки отличаются очень сильно.
     
  17. TopicStarter
    ALF

    ALF 来客 - らいきゃく

    Re: как переводится с японского слог \"бу\"?

    ...как-то невежливо: сам спросил, получил грамотный (ну уж, придираться-то к словам не будем, а для меня - человека от джапанского языка безмерно далекого - именно такой) ответ и потом по-тихому свалил. Спасибо, Madfly, ты мне помог (простите, ВЫ мне помогли), доставил удовольствие от беседы - хоть и заочной - с умным человеком, хотя, что-то я себя глуповато начал чувствовать...